В школьном курсе русского языка термин “феминитив” не звучит, хотя само понятие упоминается. Изучается несколько правил словообразования, связанных с подобными словами, синтаксические особенности согласования и управления.
Однако тема гораздо шире, сложнее и с каждым годом все актуальнее. Одна из причин в том, что женщины все активнее проявляют себя в общественном пространстве. Все больше профессий и видов деятельности, раньше считавшихся традиционно мужскими, осваивают представительницы прекрасного пола.
Да и привычно общие для обоих полов профессии (такие как врач, например) начинают требовать переосмысления.
Литературная норма размывается прямо на глазах. В разговорной речи и неформальном интернет-пространстве все чаще и настойчивей звучат такие слова, как например: авторка, блогерша и т.д. Это нормально: живой язык непрерывно развивается и меняется в зависимости от идущих в обществе процессов.
Но далеко не все изменения закрепляются и становятся новой литературной нормой. Нам же надо разобраться, как правильно говорить и писать здесь и сейчас, какова действующая литературная норма.
Попробуем разобраться, что же такое феминитив, как правильно образовывать, писать и употреблять такие слова.
Феминитивы – что это и зачем
Посмотрим, что значит термин феминитив.
Кстати, у него есть еще один вариант: феминатив. Возможно, даже более правильный, но сейчас употребляется гораздо реже.
Сам термин произошел от лат. femina — «женщина».
Разберем определение феминитива, чтобы было понятно, чем такие слова отличаются от просто существительных женского рода.
Итак, наиболее общий признак:
феминитив – это имя существительное женского рода, но не любое, а:
- обозначающее женщин;
- образованное от однокоренного существительного мужского рода, обозначающего мужчин;
- парное к однокоренному существительному мужского рода.
Как уже было сказано выше, феминитивы могут называть профессии (большинство проблем, связанных с их бытованием в языке, лежат именно в этой области), место жительства, социальную принадлежность и др.
Примеры феминитивов:
студент – студентка; генерал – генеральша; поэт – поэтесса; москвич – москвичка; учитель – учительница; рабочий – работница; крестьянин – крестьянка и т.д.
Кстати, феминитивов не так мало, как может показаться на первый взгляд. В 2002 году даже был выпущен “Толковый словарь названий женщин” (автор Н.П. Колесников). В нем более 7000 феминитивов.
На самом же деле, феминитивов еще больше, так как часть из них относятся к “потенциальным” словам – в словарях их нет, но при правильном словообразовании носители языка понимают их смысл.
Немного истории феминитивов
Многие считают, что феминитив – это чисто современное понятие в языке, связанное с активизацией феминистского движения. Но это не так.
Разные варианты феминитивов встречаются на протяжении всей нашей истории. Они появляются и исчезают вместе с профессиями или иными состояниями женщин и теми или иными явлениями в истории.
Вопреки распространенному заблуждению чисто женских профессий или вариантов мужских, которыми занимались также и женщины, было достаточно и до начала активного вовлечения женщин в производство.
Посмотрите, например, такие пары феминитивов:
курятник – курятница (куровод); крупеник – крупеница (готовит блюда из круп и торгует ими); золотарь – золотарица (золотых дел мастер); чтец – чтица и множество других.
В конце XIX – начале XX веков, когда женщины все чаще стали получать образование и вовлекаться в профессиональные круги, такое словообразование шло очень активно.
Тогда часто и стилистически нейтрально употреблялись, например, феминитивы: лекторша, авиаторша, докторша, директриса и т.д. Сейчас они либо вовсе вышли из употребления, либо стали стилистически окрашены, чаще с разговорным или уничижительным оттенком.
Но с развитием советского общества, где-то начиная с 20-х годов XX века, этот процесс замедлился, а то и вовсе повернулся вспять.
Сказалось и желание самих женщин сравняться с мужчинами, а значит, и называться такими же словами, как они. Широко известен пример с Анной Ахматовой, которая хотела, чтобы ее называли “поэт”, а никак не “поэтесса”. Это слово казалось ей каким-то несерьезным и унижающим ее достоинство.
Также и бурное развитие бюрократического языка сыграло свою роль. Унифицированное название профессий удобнее и, как более употребительный и распространенный, для этого был выбран мужской вариант.
Часть женских названий осталась, часть – была вытеснена вообще или перешла в разговорную лексику.
Сейчас феминитивы с подачи активисток движения за права женщин вновь активно пытаются войти в русский язык. Этот процесс неоднозначный. Явление вызывает в общественном дискурсе активные, а порою и яростные споры.
Но в литературной норме все это пока не нашло отражения.
Как образуются феминитивы
Словообразование феминитивов происходит в подавляющем большинстве случаев от парного мужского слова с помощью суффиксов.
Таких суффиксов в русском языке порядка десяти, но наиболее продуктивны четыре: -к- (активист – активистка); -ш- (диктор – дикторша); -ниц- (ученик – ученица); -щиц- (продавец – продавщица).
Какой суффикс выбрать в каждом конкретном случае, зависит от основы парного мужского слова.
Рассмотрим, как образуются феминитивы, с каждым из этих суффиксов.
Феминитивы с суффиксом -к-
Один из самых продуктивных, потому как с его помощью образуется практически вся группа слов, называющая человека по месту жительства, национальности и религии.
Вот примеры таких феминитивов: москвич – москвичка; одессит – одесситка; японец – японка; американец – американка; протестант – протестантка и т.д.
Довольно часто, особенно в названиях национальностей, появляются дополнительные суффиксы, чтобы исключить омонимию или неблагозвучное стечение согласных.
Индиец -индианка (а не индейка); китаец – китаянка (а не китайка); грек – гречанка (а не гречка); француз – француженка и т.д.
В случае с профессиями или социальными группами суффикс -к- используется, когда основа мужского рода оканчивается на парные по глухости-звонкости согласные (часто, но не всегда).
Студент – студентка; активист – активистка; журналист – журналистка и т.д.
Среди неологизмов также довольно много слов, образованных с помощью суффикса -к-. Знаменитые: авторка, блогерка, директорка и т.д. Именно эти слова вызывают наибольшее отторжение в обществе. Кроме элементарной непривычности, здесь срабатывает и наше языковое чутье. Здесь дело в ударении:
В русском языке суффикс -к- обычно появляется, когда ударный слог последний в слове, все другие варианты режут слух своей непривычностью. СтудЕнт – студЕнтка звучит нормально, а вот Автор – Авторка – как-то не так, даже если мы не понимаем, в чем дело.
Возможно, при частом употреблении мы привыкнем, а, может, и нет.
К суффиксу -к- есть и еще претензии при использовании в образовании феминативов. Из-за его большой распространенности в русском языке вообще у него есть и другие значения: уменьшительно-ласкательное, например.
Также он может использоваться для сокращения словосочетаний: финский нож – финка. И тогда может появиться путаница с правильным пониманием созданного таким образом феминитива.
Феминитивы с суффиксом -ш-
Хороший, продуктивный суффикс. Есть много примеров вполне нейтральных стилистически феминитивов, образованных таким образом: диктор – дикторша; кассир – кассирша; лифтер – лифтерша.
И среди неологизмов есть, например, слово “блогерша”, которое уже практически вошло в язык и позитивно воспринимается довольно большим количеством его носителей. То же самое некоторые корячие головы пытаются сделать и со словом “копирайтерша” …
Но и при словообразовании с помощью суффикса -ш- есть некоторые ограничения. Кроме обозначения профессии, у него есть значение жена мужчины, занятого определенной профессией.
Например: генерал – генеральша, профессор – профессорша и т.д. Это тоже может внести непонимание в значение слова.
Также часть слов с этим суффиксом продолжают оставаться разговорными и даже могут носить уничижительный оттенок. Так до сих пор воспринимается слово “докторша”. Такова сила привычки …
Примечание:
Кстати, подобная же ситуация с суффиксом -их-. Он чаще всего используется для обозначений самки животного: зайчиха, слониха, ежиха и т.д. Но также есть и названия профессий. Среди них как стилистически нейтральные: ткачиха, повариха, портниха, так и с до сих пор не изжитым уничижительным оттенком: врачиха.
Феминитивы с суффиксами -ниц- и -щиц-
Суффикс -ниц- чаще используется при образовании от основы мужского рода, оканчивающейся на -тель или -ник. С основами, заканчивающимися на -щик, используется суффикс -щиц-.
Вот примеры феминитивов с этими суффиксами: учитель – учительница, художник – художница, банщик – банщица.
Это тоже нейтральная лексика, но, если захотите выразить признательность и восхищение учительнице, скорее, скажете “учитель”, потому что, кроме профессии, это слово ассоциируется еще и со служением. Как, впрочем, и врач.
Если феминитива к профессии нет
Что делать в этом случае? И в том случае, когда феминитив есть, но носит разговорный или уничижительный оттенок?
Собственно, ничего не делать. Не торопиться придумывать и конструировать неологизмы, а употреблять те слова, что уже есть в языке.
Некоторую проблему может представлять управление и согласование слов, называющих профессионалок-женщин словом мужского рода.
Конструкции типа “врач выписала лекарство”, “директор выступила с поздравительной речью” до сих пор считаются допустимыми только в разговорной речи, но фактически давно используются в публицистике и художественной литературе. Хотя до сих пор звучат как-то сомнительно для носителя языка.
Еще хуже звучат словосочетания типа “известная профессор” (и они точно могут употребляться только в разговорной речи), даже для тех, кто давно забыл, что такое согласование и что при нем существительное и определяющее его прилагательное должны стоять в одинаковой грамматической форме.
Чтобы обойти эти сложности, как вариант можно использовать конструкцию “женщина-название профессии”: женщина-врач, женщина-копирайтер и т.д. Не всегда удобно, но все же…
В принципе названия профессий все чаще начинают вести себя как слова общего рода (такие как умница, сирота и т.д.). И, если бы не взрыв феминитивного творчества, возможно, это вскоре и закрепилось бы в языке как литературная норма.
Краткие итоги
Использовать феминитивы в любом случае придется – это важная и значимая часть лексики русского языка.
Чтобы делать это без ошибок и в границах существующий литературной нормы, достаточно соблюдать несколько несложных правил:
- не увлекаться неологизмами – время покажет, какие из них имеют право на жизнь в языке;
- использовать стилистически нейтральные феминитивы в деловой и официальной речи – в случае сомнений в нейтральности того или иного слова обратиться к стилистическим словарям;
- при употреблении названий профессий, не имеющих женского названия, можно с аккуратностью использовать конструкции управления, такие же, как для слов общего рода. При согласовании с прилагательным лучше все-таки пользоваться конструкцией “женщина-название профессии”.
О небанальном копирайтинге. TG-канал полевых практиков
Такое понятие как “феменитив” ранее мне было не знакомо. Кончено, довольно часто в устной речи людей слышатся такие слова как “врачиха” или “бухгалтерша”, что очень режет слух. Я думаю, в школьной программе нужно, хотя бы поверхностно, изучать этот вопрос. Для правильной речи, как устной, так и письменной, человеку нужно знать как правильно применять словообразование, либо же, как красиво избежать эту проблему.
И почему нам все это в школе не дают? Поверхностно, вскользь и невзначай. Да, с термином “феминитив” я знакома, конечно же, но правильно его применять не умею. К сожалению. Часто сталкиваюсь с ситуацией, когда можно было бы применить его, но не умею, боюсь допустить ошибку и “ударить в грязь лицом”, чтобы не превращать свою речь в непонятно что… Обязательно займусь теперь подробным изучением. Чувствую, что тема обширная, но тем интереснее!
Очень даже дают!
Правда, не даётся термин -“феминитив”, но слова, обозначающие профессии указаны в учебнике Быстровой, например, как существительные общего рода, которые в случае обозначения женщин употребляются с прилагательными мужского рода и глаголами женского:
Опытный врач Иванова прописала лекарство.
А более подробно в школе и ни к чему, хоть бы это выучили)