Здравствуйте. Соглашусь с Виталием. Вы ОЧЕНЬ старались. Это сверхусилие видно в каждой строке. "..вы идете, как сваи вколачиваете" (ц., к/ф "Служебный роман"). По-хорошему, сократить объем на четверть - стало бы легче.
Кроме того:
1. "...длительность урока обучающего английского языка для детей". Совершенно непонятно, о чем это.
Обучающий урок? А какие еще уроки бывают?
Обучающий английский язык? Кого и чему он обучает?
Длительность урока, обучающего английскому языку? Те самые сваи...
Вначале решил, что это ключ такой, но не думаю.
2. "... изучение английского для детей должно приносить им только радость и удовольствие". Подозреваю, что "английский для детей" это ключ, т.к. где-то еще в этом тексте он криво выстреливал. Если нет, то удобоваримый вариант: "... изучение языка должно приносить детям..."
3. "... и с внимательностью учил..." Ну нельзя так о детях)).
И подобного в тексте много.
Учебник, который нужно прочитать, чтобы СИСТЕМАТИЧЕСКИ не допускать таких ошибок мне, к сожалению, не известен.